Новые приключения русского языка
Великим и могучим наш русский язык ещё классики называли, а многострадальным он стал уже в нашем благословенном веке. Такое впечатление, что нас стараются постепенно отучить говорить по-русски. И многие уже разучились, причём это не только люди младшего поколения, но и те, кто ещё в советское время в школе учились…
Недавно со мной произошёл курьёзный случай. Послали мне мои друзья из Великого Новгорода денежный перевод к именинам, сообщили об этом по электронной почте. Правда, почтовое отделение извещение что-то не прислало. Дня через три приезжаю в наше 41- е почтовое отделение, подаю свой паспорт и говорю, что должен быть перевод из Великого Новгорода. Оператор, женщина лет пятидесяти, смотрит по компьютеру и отвечает, что перевода мне нет. С досадой еду домой. Открываю почтовый ящик, а там… Ну, да, лежит там извещение на перевод. Еду назад и задаю вопрос тому же оператору: как это понимать? Ответ просто ошеломил меня:
– Но ведь в переводе написано – Саградовой, а в паспорте – Саградова!
Пришлось объяснять милой немолодой даме, что в русском языке пока ещё есть дательный падеж, где на вопрос «Кому» ответ дан: «Саградовой». Это в болгарском языке падежей нет, они предлогами обходятся. Но мы-то пока ещё, слава Богу, по-русски говорим…
Хотя, как говорилось у Булгакова, меня терзают смутные сомнения: а по-русски ли? Вот недавно на работе у одного приятеля сослуживица возмущалась. Прочла она в учебнике русского языка, по которому учится её ребёнок, сказку, а в сказке замечательная фраза в глаза бросилась: «Иван-Царевич был так хитёр, так МУДЁР». А почему не «мудр»? Или это новорусский сленг в детском учебнике взрослые дяди и тёти продвигают?
Хотя зря они стараются, у нас и так уже кругом то, что ещё великий Грибоедов заметил – помесь французского с нижегородским. Примеры? Да сколько угодно! Вот надпись на конфетной обёртке: «Конфеты РУА». Изготовлены фирмой «Эссен продакшн» в Самарской области в деревне Васильевка. Вообще-то, «руа» – это по-французски король, «эссен» – по-немецки – кушать, «продакшн» – по-английски производство. А уж где деревня Васильевка, это одному Богу ведомо! Вот ещё надпись на конфетной обёртке – «ВерSаль». А по городу разъезжает фургончик с надписью на борту: «Липецкий бювет». «Бювет» – по-французски – питьё, конечно, но когда это Липецк так офранцузился?
Не менее оригинальные тексты и на вывесках встречаются. Вот вывеска кафе: «Ла Шаурма (халяль)», причём «Ла» написано на латыни, остальное – на русском. А вот и вовсе забавная вывеска: «Дедал-сервис» кухни». Бедняга Дедал! И с чего это его к кухням приставили?
На Больших Исадах есть маленькая лавочка, над которой вывеска: «ПОСУДА: фарфор, богема». Видимо, хозяева понятия не имеют о разнице между богемной тусовкой и хрусталём из чешской Богемии. Хотелось взглянуть, что там у них творится. Но лавка всё время закрыта…
Есть у нас и кафе «ТРАКТИРЪ», хозяевам которого глянулось старинное название, и невдомёк им, что трактиры сроду кафешками не были. А на остановочном комплексе возле бывшего трампарка есть маленький магазинчик с громким названием «Маркет Купец»! А ведь «Маркет» по-немецки – рынок. И где же этот рынок разместился в помещении размером с однокомнатную квартирку?
Хотя бывает, что написано, вроде бы, по-русски, а со смыслом проблема. Вот надпись на этикетке консервов: «Купеческое мясо копчёное». Одна моя приятельница, у которой предки купцами были, стала опасаться – того и гляди, закоптят! Или вот вывеска на магазине: «МАГАЗИН УЛЫБКА. Приём платежей». Это надо, видимо, так понимать, что улыбнулись ваши денежки…
А в одной газете как-то объявление было: «Требуются углы для студентов». Ясное дело, тех, кто так русский язык «изучает», давно пора в угол ставить! Только вот стоит обратить внимание на другое объявление в газете: «Купим книги, 4 руб./кг. От 100 кг вывозим сами». Вот так-то, уважаемые господа! Русским же языком написано… К тому же, по городу разъезжает фургон с надписью: «Памятники оптом». Наш Пушкин только один памятник себе воздвиг, зато нерукотворный! А тут оптом предлагают. Может, пока не надо нам столько памятников? К тому же, «опт» – слово не русское…