В последнее время пристрастилась к радио – благо, смартфон даёт такую возможность. Слушаю новости, рассуждения известных и не очень людей на злободневные темы и прочее. На «ЭХЕ», например, ведущие и гости — люди, судя по некоторым признакам, явно высокообразованные, бойко рассуждают на любые темы. Слушаю их очень внимательно: и не только потому, что многие из затрагиваемых вопросов интересны мне, но и в желании пополнить мой АНТИСЛОВАРЬ очередными новоЯЗВАМИ. А их там – кладезь!
Начну, пожалуй, с АНГЛИЦИЗМОВ в речи ведущих, которые, либо бравируя знанием иностранных словечек и словосочетаний, либо демонстрируя свою «трендовость», методично забивают уши слушающей и смотрящей аудитории уродливыми русско-английскими «гибридами».
Так, один молодой человек из псковских (буду условно называть их так), обсуждая с экспертом изменения, происходящие в дизайне (да, и это не наше слово, но уже давно обжилось, поскольку у нас не было подходящего аналога) сайта и «лица» Сбербанка, со вкусом то и дело произнося слово РЕБРЕНДИНГ, объяснял именно им необходимость придать Сбербанку новый ЛУК! Ладно, с ребрендингом, скрепя сердце, я соглашусь – это уже международный термин. Но ЛУК!
Одно из значений английского существительного LOOK – «вид». И чем же Вам, друзья мои, не угодило наше слово ВИД? Гибрид НОВЫЙ ЛУК вам более по душе, чем НОВЫЙ ВИД? На мой взгляд, это случай элементарного языкового дурновкусия, дешёвых «понтов». Случай, вследствие которого Имидж с Луком нагло вытесняют свои русские синонимы.
А недавно узнала, что в обиходе библиотечных «активностей» (теперь это слово тоже стало нередко встречаться как вольный перевод слова «activities», что значит «мероприятия», «деятельность») появилось слово БУКЛУК (booklook)! Это когда детей просят передать тематику или содержание книги с помощью разных предметов, разложенных вокруг этой книги, а потом сфотографировать это! А я, наивная, полагала, что буклук – это обложка книги («лицо книги», «внешность книги»). Что ж, если все виды и формы работы с книгой заимствуются нами у зарубежных библиотечных коллег, то, естественно, и для названий этих «завлекалок к чтению» широко распахнуты двери русского языка. Добро пожаловать, «буккроссинг» и «буклук!» Да что там, само слово «книга» скоро станет звучать отстало как-то… Другое дело – «бук»!
Кстати, со словом СЛУЧАЙ — аналогичная ситуация! Любят наши обозреватели и политологи это слово, но только в английской оболочке – КЕЙС (CASE)!
— Ну, это ПРОЗРАЧНЫЙ (интересный, показательный и пр.) КЕЙС!
Хорошо ещё «прозрачный», а не «транспарентный (transparent)»…
Хочется напомнить любителям «кейса», что в нашем современном могучем русском имеется обширный синонимический ряд, способный «покрыть» все необходимые вам значения этого слова: дело, случай, обстоятельство, положение, судебное дело, прецедент (да, тоже мотивированно заимствованный международный термин), факты, доказательства и пр.
А тут ещё «мануал» появился! Конечно, «пособие» как-то приземлённо звучит… И вот предлагает московская ведущая написать известному политику МАНУАЛ!
Одна из моих «любимых» тем в рассуждениях о новоЯЗВАХ русского языка — неправильное употребление предлогов. Замечаю, что с каждым днём людей, потерявших «чувство предлога», всё больше. Раньше считалось, что дикторы и ведущие – эталон грамотности. Теперь же — апломба море, грамотности – мизер. Выстраивая сложные синтаксические конструкции и пересыпая речь англицизмами, ведущие на том же псковском «Эхе», варварски обращаются с предлогами (да и их именитые гости тоже).
Начну с многострадального предлога «О»! Такой полифункциональности и продуктивности, как у этого предлога в его некорректном использовании, нет, пожалуй, ни у одного другого! Я приводила ранее уже много примеров, но тут несколько новых.
Ведущий беседует с представителями различных партий (11 августа):
- «И не секрет О том, что…»!
(Моя реплика: Да не надо здесь О ТОМ! Надо просто по-русски: НЕ СЕКРЕТ, ЧТО…!)
- «Не стоит умалчивать О том, что…!»
(Моя реплика: Да не надо здесь О ТОМ, ЧТО! Надо просто по-русски: НЕ СТОИТ УМАЛЧИВАТЬ ЭТО!)
- «Посмотрели О том, что…», «Задача О том, чтобы…», «Доказать О том, что…», «Вы отдаёте себе отчёт О том, что…», и т.д. и т.п.
И это всё услышано в один день, но и это ещё не всё! Опять же из беседы с представителем одной из партий 11 августа.
Ведущий: «Когда Вы наблюдаете ПРО то…(поправляет себя): «Когда Вы наблюдаете НАД тем, как…»
И хочется взвопить, используя упомянутое выше устойчивое словосочетание, но только с правильным предлогом: Господа, вы, там на радио! Вы отдаёте себе отчёт В том, что делаете с русским языком? И \особенно кандидату наук непростительно говорить: «Может, всё ОБОЙДЁТСЯ к ЛУЧШЕМУ!». Для Вас, может, и обойдётся (просто, без «лучшему»), а вот для языка…
Желание выглядеть продвинутыми также нередко приводит к казусам. Путают слова «STAND-UP» и «START-UP». И объявляют в сетях и даже, по-моему, на ПЛН (псковская лента новостей) о «ПОЭТИЧЕСКОМ СТЕНДАПЕ» начинающего поэта. Ну, если вы посмеяться там собрались, тогда другое дело… А если пробовать свои силы в поэзии – тогда, конечно, СТАРТАП.
Не могу пройти мимо искажения русской и интернациональной фразеологии. Из практики работы со студентами пришла к печальному выводу, что мало кто из современного поколения людей знает русские пословицы и поговорки. А, если знают, то не всегда могут растолковать их значение. Но когда подобное невежество исходит с экранов, то это пугает. Вот герой фильма, человек, вроде, образованный, советует своей собеседнице «РАЗРУБИТЬ ГЕОРГИЕВ УЗЕЛ». Имелся в виду «ГОРДИЕВ узел»! А героиня другого фильма, сомневаясь в правоте поступков одной дамы, на полном серьёзе восклицает: «Может, она и СЕМИ ПЯТЕН ВО ЛБУ, но поступает глупо!» Действительно – какая разница: семи ПЯТЕН или ПЯДЕЙ, если этот лоб пустой.
А ТЕПЕРЬ НЕМНОГО ИЗ ЛИТЕРАТУРНОЙ СФЕРЫ
Не так давно в восторженном комментарии к одному стихотворению прочитала, что одно из его достоинств состоит в том, что оно «ОХУДОЖЕСТВЕННОЕ».
Само стихотворение, на мой взгляд, было похоже на пародию – так, как сейчас считается модным писать, собрав в кучу Диогена, ночку, бочку, Евклида и прочие совместимые и несовместимые концепты, но, главное, звучать заумно и загадочно-туманно (своего рода, новая Формальная школа в поэзии). Но сейчас не об этом стихотворении, а о слове «охудожественное» (на ум, простите, сразу приходит другое «оху…» и не зря!) Кто придумывает такие термины – вот в чём вопрос!
Да, в литературоведении, применительно к художественному произведению и его анализу, существует такое, например, понятие, как «ОЧУЖДЕНИЕ», введённое в эстетический оборот ещё Брехтом, или «ОСТРАНЕНИЕ», но эти термины не входят в противоречие с предметом их взаимодействия – художественным текстом.
Но не нонсенс ли говорить о поэтическом произведении, основным признаком которого является художественность, что оно обладает «охудожественностью»! Вот было себе простенькое стихотворение и было, но пришёл кто-то и охудожествовал его!
На этом пока всё. Берегите себя от новоязв русского языка!