Юрий Щербаков хорошо известен российскому читателю своими произведениями: стихами, про­зой, газетной публицистикой. Уже не первый год Юрий Николаевич занимается поэтическим пере­ложением творчества национальных поэтов, внося тем самым свой вклад в дело сближения народов России и бывших союзных республик.

Передать смысл и содержание иноязычного сти­хотворения, да еще и облачить его в доступную для читателя форму – задача не из легких. Но Щербаков и не из тех, кто ищет легких путей – как в литературе, так и в общественной деятельности.

Заслуги Юрия Щербакова были по достоинству оценены даже на международном уровне - он стал лауреатом первого международного конкурса пе­реводов тюркоязычной поэзии «Ак торна» («Белый журавль»).

Презентуемая писателем книга переводов «Степ­ное братство» включает переводы произведений классиков казахской поэзии (Абая Кунанбаева, Ша­карима Кудайбердиева, Мажлиса Утежанова и др.), а также современных авторов. А выход сборника при­урочен к 190-летию Курмангазы Сагырбаева.

Подстрочные переводы к текстам авторов сдела­ны Х. Джалмухамедовой, А. Файзуллиным, Н. Шнано­вым. Стихи последнего также вошли в сборник.

С выходом книги Юрия Щербакова поздравили ли­тературный критик Олег Севастьянов, доктор фило­логических наук Ирина Чистякова, астраханские поэтессы Вера Котельникова и Дина Немировская, директор Краеведческого музея-заповедника Та­тьяна Васильченко, простые читатели. Заведующая музеем Курмангазы Сагырбаева Ания Макабаева по­здравила не только Юрия Щербакова, но и Замиру Рамазанову – казахскую поэтессу из села Алтынжар, чьи стихи вошли в сборник.

Композитор и исполнитель песен Станислав Ан­дрианов исполнил на вечере песни на переводы стихов Мажлиса Утежанова «Опять поет домбра Курмангазы» и «Последняя стая».

В завершение вечера Юрий Щербаков подарил участникам встречи свои книги с автографом.

Дмитрий ПИСАРЕВ